最近の韓国や日本人の「名前(イルㇺ)」って??気になる韓国語の名前あれこれをご紹介!

最近の韓国や日本人の「名前(イルㇺ)」って??気になるあれこれをご紹介!

韓国でも赤ちゃんにどんな名前がつけられているのか、メディアで話題になるようです。
2017年には男の子は도윤(ドユン)、女の子は서윤(ソユン)が人気でした。

最近の韓国では、男の子でも女の子でも、やわらかい印象の名前をつける傾向にあるそうです。
子どもの名づけへの意識も変わってきたそうで、漢字表記ができない固有名詞の名前ばかりか、日本でも話題になった「キラキラネーム」もあるとのこと。

「イルㇺ(名前)」はお父さんとお母さんからの、初めてのプレゼントです。
それは、韓国でも日本でも変わりません。子どもができたら、お父さんとお母さんだけでなく、一族総出になって名前を考えるといいます。

最近の韓国や日本人の「名前(イルム)」って??気になるあれこれをご紹介!

韓国の人の名前は、どうやってつけられているのでしょう?
そこで今回は、韓国の「イルㇺ」についてお話しします。

韓国語の名前について。「キムさ~ん!」で振り返る人…10人中2人?

最近の韓国や日本人の「名前(イルム)」って??気になるあれこれをご紹介!

「내 이름은 김삼순(ネ イルムン キㇺ・サㇺスン):私の名前はキム・サムスン」のように、ドラマのタイトルになったり、登場人物にも多かったりするキムさん。

ずいぶん、キムさんが多いな……と思った方も多いはず。
日本でいう「鈴木」さん、「佐藤」さんのように、よくある名字程度に考えていませんか?

韓国の繁華街「鐘路(チョンロ)」で「キㇺッシ~(キムさん)!」と叫んでみたとします。すると、驚くことに10人中2人が振り返るのです。新宿のスクランブル交差点で「鈴木さん」と叫んでも、これほどの反応はありません。

どうして韓国にはキムさんが多いのでしょう?
これは、朝鮮王朝が厳しい身分社会であったことに理由があります。キムをはじめ、韓国で多くみられる名字は、ほとんどが両班(貴族)のものでした。もちろん、全員が全員、先祖が両班であるはずがありません。朝鮮王朝時代、身分が低い庶民たちが、貴族の名字を名乗るようになったため、現在の社会にも色濃く残っているのです。

もちろん、「キムさん」だからといって、みんな親戚というわけでもありません。
それぞれに「本貫」というものがあって、「全州金氏」というように、一族の出身地を名乗るわけです。本貫と名字が一致して、はじめて共通の一族であるとみなされます。

韓国語の名前特集。韓国人を名付けるための「トㇽリㇺッジャ」って?

最近の韓国や日本人の「名前(イルム)」って??気になるあれこれをご紹介!

大正時代までさかのぼると、長男が「太郎」、次男が「次郎」、三男が「三郎」というように名付けられていた時代がありました。
今でも、長男が「優太」、次男が「康太」と、兄弟で共通する名前をつけることも珍しくはありません。

韓国の名づけ方のひとつである「돌림자(トㇽリㇺッジャ)」も、原則としては同じになります。

昔韓国では親族の間で上下関係を表すために「トㇽリㇺッジャ」を使ってました。同じ代に生まれた兄弟や従兄とかはみんな名前に同じ漢字を使うのです。「トㇽリㇺッジャ」を使うことで、遠い親戚でもなかなか会う機会がなくても名前を聞いただけで自分との関係がすぐ分かるといいます。但し、これは男性に限る風習で、その時代は女性は戸籍にも載らなかったのです。

例えば、長男が「ヒョンジュン」、次男が「ミンジュン」、三男が「イエジュン」のように名前がつけられます。「ジュン」には「準」「俊」などの漢字が使用されています。正に「ジュン」が「トㇽリㇺッジャ」になります。

しかし、今の時代には「トㇽリㇺッジャ」に沿って子どもの名前をつけることが減ってきました。「トㇽリㇺッジャ」に合わせて無理やり名前をつけるよりは、その子の雰囲気に合わせて自由につけることが多くなったようです。とは言え、今でも兄弟に同じ文字を1つ入れて誰が聞いても兄弟だとすぐ分かるような名前にするのが一般的だといいます。

韓国語の名前特集。日本人でも韓国人っぽいイルㇺを名乗ってみる!

最近の韓国や日本人の「名前(イルム)」って??気になるあれこれをご紹介!

SNSから韓国へ発信したい!
韓国人から「いいね」をもらいたいインスタグラマーも多いのではないでしょうか。
たくさんの韓国人にフォローしてもらうために、韓国っぽい名前を名乗りたいという意見もよく聞かれています。

日本人の名前を、韓国語の表記にすると、「大久保 花子」だったら、오쿠보 하나코(オクボハナコ)になります。正式な表記スタイルなので、韓国の公的文書でも使用する表記です。

ですが、そのままハングルで表記しているだけなので、韓国の人も「日本人の名前かな?」と想像がつくようです。

実は、日本人の名前を韓国人っぽく表記することができるのです。
公的書類では認められませんが、SNSのプロフィールとして使用することができます。韓国人の知り合いがいるなら、ニックネームとして読んでもらうのもいいかもしれません。

では、さっそく「大久保 花子」を、韓国人っぽい名前にしていきましょう。

インターネットではハングル読み変換サービスがあります。無料で利用することができるので活用しましょう。

「大久保」の「大」「久」「保」をそれぞれ変換していくと……
大は대(テ)、久は구(ク)、保は보(ホ)になります。
気に入ったものを、名字にしましょう。

「花子」の「花」は、화(ファ)になります。
韓国の女性にも「화(ファ)」を使用している名前がたくさんあるので、「ジョンファ」、「ファヨン」なども考えられます。または、ハングルで「하나(ハナ)」という名前もいいかもしれません。

両親がつけてくれた自分自身の名前がもとになっているので、イルㇺにも愛着がわいてくるのではないでしょうか。

まとめ

韓国人の「イルㇺ」は、たくさんの両親の愛情とともに、一族の子として名字と「本貫」を、男の子ならトㇽリㇺッジャも受け継ぐことになります。

もちろん、日本人の名前にも、たくさんの愛情が込められています。
韓国人のような名前を名乗りたいと思ったときには、自分の名前をベースに考えてみるといいでしょう。

韓国人と仲良くなったら、名前の由来を聞いてみるとおもしろいかもしれません。本貫について聞くと、想像以上の大河ロマンを語られることも。

韓国人のイルㇺについて、もっとくわしく聞いてみたい!
SNSにで韓国人の知り合いが増えたから、もっと韓国語で会話ができるようになりたい!

「イルㇺ」がきっかけで、韓国語に興味を持った方もいるかもしれません。

K Village 韓国語なら、韓国語の初心者クラスもたくさんあり、韓国語の韓国語も日本語も堪能な先生がわかりやすく教えてくれるので安心です。

まずは、韓国語体験レッスンで、韓国人と仲良くなるための一歩を踏み出しませんか?


この記事の監修者

チョン スジョン

韓国ソウル出身、高麗大学で日本語・日本文学専攻、韓国語教員資格2級 2016年からK Village 韓国語でレッスンを担当。講師歴5年以上。 レッスン通算時間は約10,000時間、約400人の生徒に韓国語の楽しさを教えてきた大人気講師。K Village プレミア講師としてレッスンはもちろん、教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は10,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。

まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国16校 + オンラインレッスンでおまちしております!

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み
LINE@追加

K Villageは全国に16校+オンラインも

まずは韓国語レッスンを無料で体験してみませんか?

韓国語教室 K Village 韓国語 は生徒数10,000人を超える日本最大の韓国語教室です。まずは無料体験レッスンでお待ちしています!

※2021年2月 日本マーケティングリサーチ機構調べ。在籍生徒数(生徒数)No.1

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み

K Village 韓国語 ブログ関連記事

最近の投稿

CATEGORY

ARCHIVE

SEARCH

K Villageで韓国語を一緒に勉強しませんか?

ぜひお気軽にご相談ください。

TOP
TOP