ハングルで「そうです」「そうですね」を何と言う?微妙なニュアンスまで使い分けよう!
肯定の意味である「そうです」、そして相槌の「そうですね」は日本語でもよく使うフレーズですが、韓国語でももちろんよく使います。ハングルできちんと書いて、シチューエーションにマッチした使い方ができていますか?
シンプルなフレーズで登場回数が多いだけに「そうです」も「そうですね」も実はいろいろなバリエーションがあります。そしての伝聞表現の「〜だそうです」や「雨が降りそうです」、「おいしそうですね」などの言い方にも登場します。
日本語ではそのような微妙なニュアンスも意識することなく使い分けていまいますが、韓国語でもきちんと言えるようになりたいものです。ハングルでも正しく使い分けができるようにしておきましょう。
会話に欠かせない韓国語「そうです」や「そうですね」をハングルで
「あなたは日本人ですか?」「はい、そうです」
なんだか中学の英語の授業を思い出すフレーズですね。
英語では,「Are you Japanese?」「Yes,I am」
ハングルでは、「당신은 일본 사람입니까?」「네 그렇습니다.」
(タンシヌン イㇽボン サラミㇺニッカ?)(ネ クロスㇺニダ)となりますね。
「そうですね」は韓国語では「그러네요.」(クロネヨ)となります。
「毎日、暑いですね」「そうですね」
「매일 덥네요.」「그러네요.」
(メイㇽ トㇺネヨ)(クロネヨ)と言う具合ですね。
しかし、よく考えてみると「そうです」という文章は、日本語ではこのような肯定の意味以外でも色々意味があります。
また丁寧語・敬語では「そうです」ですが、タメグチ(パンマル)の場合は、「そうだ!」「そうそう」などいろんな言い方に変わったりもします。「そうですね」も同様です。
基本の「そうです=그렇습니다」「そうですね=그러네요」以外の言い方も見ていきましょう。
肯定の韓国語「そうです=그렇습니다」以外のハングルは?
まず、「そうです=그렇습니다」は「그래요」(クレヨ)とハングルでヘヨ体でも書くことができますが、この二つでもずいぶんとニュアンスが変わってきます。
まず、通常の会話はほとんどが「그래요」を使う場面の方が多いでしょう。「그렇습니다」はちょっと硬い印象になります。
例えば、目上の人に対して、会社で上司や先輩・先生など、語尾をはっきり力強く言うと軍隊などで上官の質問に対しての回答のように強く聞こえてしまいます。とてもかしこまった印象というのでしょうか。
「그렇습니다」が間違っているわけではありません。言い方やトーンでも変わってきますが、優しい口調で言えば大丈夫です。
しかし、ナチュラルなハングルでの会話を目指すのであれば、「そうです」は「그래요」を使う方が多くなると思います。
ドラマや映画などでもよく使われる言葉なので、意識して聞いてみるといいでしょう。
「そうです」のタメグチ(パンマル)は「そう!」となり「그래」(クレ)になります。
こちらも使えばもっとバリエーションが広がります。
「そうそう!!やっぱりキムチがないとね!」
그래 그래! 역시 김치가 있어야지!
(クレグレ ヨッㇰシ キㇺチガ イッソヤジ)
「そうだよ!君もそうだと思った!」
그렇지! 너도 그럴 줄 알았어!
(クロッチ ノド クロㇽジュㇽ アラッソ)
그래 그래と二回づつけていう言い方はよく使います。ぶっきらぼうに言うと「はいはい」と軽く相手をいなすようなニュアンスになります。그렇지!は「そうだよ!」「そうだよね?!」とそうこなくっちゃ!というように強く肯定するようなニュアンスになります。
ハングルでは、ちょっとした活用でこれだけ雰囲気が変わるのも面白いですね。
「~だそうです」などの伝聞表現のハングル
次に、「そうです」単体ではなく「〜だそうです」などが文章に含まれている場合も見ておきましょう。
「明日も雨だそうです。」
→ 내일도 비가 온다고 해요.(ネイㇽド ピガ オンダゴヘヨ)
「雨が降りそうです。」
→ 비가 오는 것 같아요.(ピガ オヌンゴッ カッタヨ)
一番目の「내일도 비가 온다고 해요」の文章は間接話法の「∼다고 하다」が使われてます。
二番目の「비가 오는 것 같아요」は推測の表現の中でも動詞の現在形で「는 것 같다」が使われてます。
このように日本語では「〜そうです」と、全部同じですが、韓国語に直すと全然違ったハングルになりますね。どちらもよく使う表現なので合わせて覚えておくと便利ですよ。
■関連ハングル記事
韓国語の挨拶をハングルで完璧に!朝の挨拶「おはよう」はアンニョンハセヨだけじゃない?!
あいづちの韓国語「そうですね」をいろいろなニュアンスのハングルで
「毎日、暑いですね」「そうですね」
「매일 덥네요.」「그러네요.」
(メイㇽ トㇺネヨ)(クロネヨ)
先ほど見ていただいた例文ですが、「そうですね」はその時のシチュエーションに合わせて、他にもいろんな言い方ができます。
「そうですよね!必ず勝ちますよ!」と気持ちを強調したいのであれば、
→ 그렇지요! 꼭 이길 거예요!(クロッチヨ コッㇰ イギㇽコエヨ!)
「そうですね、、やっぱり心配だから電話してみましょうか。」と不安な気持ちがあるのであれば
→ 그러게요,,,역시 걱정되니까 전화해 볼까요?(クロゲヨ ヨッㇰシ コッチョンドェニカ チョナヘボㇽッカヨ)
となります。いろんなニュアンスに合わせて微妙に活用も変わるので、たくさん例文を見たり聞いたりして練習していきましょう。
「おいしそうですね」などの予想表現のハングル
そして、「そうですね」も「おいしそうですね」などと、文章の中に組み込まれるパターンもたくさんあります。こちらも忘れずにチェックしておきましょう。
「参鶏湯初めて見ました!おいしそうですね!」
→ 삼계탕 처음 봤어요! 맛있겠네요!(サムゲタン チョウム パッソヨ!マシッケンネヨ!)
「飛行機で来るので今日は疲れていそうですね」
→ 비행기로 오느라 오늘은 피곤하겠네요.(ピヘンギロ オヌラ オヌルン ピゴナゲンネヨ)
また、「そうですね」に近いニュアンスでよく使う韓国語のフレーズで、「그러게 말이야(クロゲ マリヤ)」というフレーズがあります。말とは言葉、話という意味です。
これは日本語で直訳すると、「そういう言葉だ…」とちょっと意味が分かりづらくなりますが、直前の相手の話したことを受けて「その通りなのよ」や「あなたの言うとおりだ」という意味になります。例文を見てみましょう。
「길이 너무 막히네.」
「그러게 말이야. 지하철로 가는 게 좋겠다.」
「道がとても混んでるね」
「そうだよね。地下鉄で行くのがよさそう」
(キリ ノム マッキネ)
(クロゲマリヤ チハチョㇽロ カヌンゲ チョッケッタ)
ニュアンスは「そうですね」にとても近い表現なので、覚えておくと役に立ちますよ。
韓国語「そうです」「そうですね」をハングルでのまとめ
韓国語の「そうです」「そうですね」をまとめました。
似たような意味でも、活用やトーンによってハングルでは様々な言い回しになることがお分かりいただけたでしょうか。
よく使う表現ですので、ちょっとしたニュアンスを使い分けることが出来れば、ナチュラルな韓国語に近づけるはずです。シンプルなフレーズですがよくチェックしておきしょう。
チョン スジョン
韓国ソウル出身、高麗大学で日本語・日本文学専攻、韓国語教員資格2級 2016年からK Village 韓国語でレッスンを担当。講師歴5年以上。 レッスン通算時間は約10,000時間、約400人の生徒に韓国語の楽しさを教えてきた大人気講師。K Village プレミア講師としてレッスンはもちろん、教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。
【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は13,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。
まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国21校 + オンラインレッスンでおまちしております!