今どきのハングルのスラングや俗語や造語・略語をチェックしてかっこよく使ってみよう!
ハングルにもスラングや造語、俗語に略語など若者が中心になって使う流行語があります。
日本でも、「空気が読めない」で「KY」だったり、「マジ切れ5秒前」で「MK5」なんて言葉が流行ったりしたこともありましたね…「インスタ映え」なんて言葉はすっかり定着したとすらいえるほどでしょう。
ハングルのそんなスラングや造語、略語を知りたいと思いませんか?韓国人のお友達に使ってみると盛り上がること間違いなしですよね!
もちろん正式な言葉でなかったり、ちょっとネガティブな意味が含まれているようなものもありますので、使い方や意味をしっかり知ったうえで使わないといけません。
リアルな文化ともいえるハングルのスラングや俗語、造語に略語を覗いてみましょう。
生きたハングル!最近のスラングや俗語や造語・略語をチェック
良く知られている韓国の若者の間ではやっているハングル文字と言えば、「ㅠㅠ」「ㅇㅅㅇ」など母音、子音を使って顔文字を表現するものや「ㅋㅋㅋ」や「ㅎㅎㅎ」などの笑い声をハングルの子音で表したものなどがありますね。
ちなみに「ㅋㅋㅋ」は「ククク」で「ㅎㅎㅎ」は「フフフ」のような笑い声になります。子音の発音を考えればなぜそう書くかはわかりますね。SNSやLINE、カカオトークなどのメッセージのやり取りにもよく使われています。
これも俗語やスラングの一種と言えるのですが、もっと日常的に若者の間で使われているものがたくさんあります。またどんどん新しいものが出てくるのも日本語と同じです。覚えたころにはもう古い?なんてこともあるかもしれませんが、知っていると知っていないでは大違い!
機会があれば使ってみたくなること間違いなしの、最新・今どきのハングルスラングや俗語、造語に略語をチェックしてみましょう。
ハングルでスラングや俗語を使うときの注意
しかし、ハングルのスラングや俗語、略語を使うその前に一つ大切な注意点を確認しておきましょう。
これは日本語の場合でも同じですが、使う相手によっては失礼に当たることもあり、ビジネスや目上の人に対してなどシチュエーションによってはNGとなる場合もあるので、使うのは仲の良いお友達に対してが基本で、友達に対してであっても使うタイミングや状況を見極めること!
失礼だ、ふざけていると思われないように気を付けましょう。
また、あくまでも正式な言葉ではないので、もっとちゃんと誰に使っても恥ずかしくない韓国語やハングルを学びたい場合は是非、基本のハングル文字から勉強を始めてみましょう。ハングルの文字はたった24文字の組み合わせで覚えられるので、まだ勉強まではと尻込みしている人は是非試してみて下さい。
■関連ハングル記事
ハングルの文字数はたった24文字!ハングルは簡単に覚えられる表でマスターしよう
韓国の若者が使っているハングルのスラングや俗語や造語・略語
커엽다
発音は「コヨッタ」となりますが、意味は「かわいい」です。元々かわいいのハングルは「귀엽다(キィヨッタ)」と言いますが、それを文字って使うようになっているのが始まりみたいです。
日本語でも、メールでひらがなやカタカナをわざと読めないように別の文字で置き換えて打つギャル文字なんて俗語がが流行りましたがそれと似ているのかもしれませんね。
ちなみに「まT=レヽッUょレニ」この日本語のギャル文字、読めますか?「またいっしょに」と書いてあるようですよ!
ハングルでもこのような似ている文字に置き換えて言うような俗語はちょっとした流行になっているようです。
가즈아
こちらの発音は「カズア」ですが、意味は「行こう!」、元々の意味は「가자!(カジャ)」です。
日本語ではアイドルなどがステージで観客を盛り上げるときに、「行くぜ!」をためて長く「ぅいくぜぇぇ!」のような感覚です。実際に韓国のアイドルもよく使っているようですよ。元々短い「가자」を「가즈아」なんて言うのは面白いですね。
존잘
こちらの発音は「チョンジャル」ですが意味は「かっこいい!」という意味です。
日本の女子高生などを中心にすでに定着した韓国語の造語で「얼짱」(オルチャン)がありますね。존잘はどちらかと言うと男の子、男性に対して使います。
절말 잘 생경다(チョンマル チャル センギョッタ)は本当にかっこいい!というような意味のハングルですが、省略した形のようですね。
同じシリーズとして「きれい、美人だ」の「예쁘다(イェップダ)」の場合は「존예(チョンニェ)」、「かわいい」という意味の「귀엽다(キィヨㇷ゚タ)」ならば「졸귀(チョルグィ)」となり、どちらも「すごくきれい!」「すごくかわいい!」の意味になります。
케바케
こちらの発音は「ケバケ」ですが、意味は解りますか?ヒントは英語からきている略語であるということです。日本語でも「コストパフォーマンス」のことを略語で「コスパ」といい、こちらはフォーマルなビジネスの場でも当たり前に使われるようになったほどの俗語ですが、それと似ているのがこのハングルの「케바케(ケバケ)」です。
答えは英語の「case by case」ケースバイケースです。 「그건 케바케지(クゴン ケバケジ)」「それはケースバイケースじゃん」みたいに若者がクールに使うことが多いですね。日本でも使えそうな略語ですね。
TMI
こちらはハングルではなく英語の頭文字を取った略語ですが、意味の想像は付きますか?「Too much information」の頭文字です。
情報がトゥーマッチ、つまり話が長すぎる時や、聞きたくない話をされているときに使う言葉です。ちょっと反抗的な気持ちを持つ若者が使いたくなるような言葉ですね。
번달번줌
これはハングルのある文章を短くした略語です。発音は「ボンダルボンジュン?」と疑問形で使うのがポイントなのですがわかりますでしょうか。
正解は「번호 달라고 하면 번호 줌?(ボノ ダルラゴ ハミョン ボノ ジュン?)」番号をくれって言ったら番号くれる?という意味です。
くれる?は普通のハングルだと「줘?(チョ?)」となりますが、「줌(ジュン)?」と口をすぼめて言うようなおねだり口調が入っているのでちょっと難しいかもしれませんね。
番号とはもちろん電話番号のこと。連絡先を教えてほしい気に入った相手に言う口説き文句の造語です。もし気に入った素敵な韓国人がいたら、これなら冗談ぽく言えるかもしれませんね。
■関連ハングル記事
韓国のお友達にハングルでメールを送りたい!かわいい顔文字や絵文字、メッセージ集など
今どきハングルのスラングや俗語や造語・略語まとめ
今どきのハングルのスラング、俗語や造語、略語をご紹介しました。こちらで紹介したものがごく一部です。またこうしている間にもどんどん新しいワードが生まれていることでしょう。
こういう言葉の文化は日本でも韓国でも若者が中心で、やがて定着していくものとすたれていくものでどんどん変化していくというのは同じですね。使い方には注意しないといけないものもありますが、機会があったら是非使って盛り上がってみて下さい。
【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は13,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。
まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国21校 + オンラインレッスンでおまちしております!