こんなに似ている韓国語
日本語と韓国語って語順が一緒だし、無理は、ムリで通用するし、似ている単語もいっぱいあるんです。
でも、すべてが似ているのかというとそういう訳でもありません。
まずは、日本語と似ている点、次にちょっと異なる点もご紹介し、全く学んだこともない私でもできるかも。っと思っていただけるとうれしいです!
語順と語彙
日本語と韓国語の語順はほぼ同じ語順 をとります。たとえば英語だと、主語である「私」が先に来るという点では同じですが、その後にすぐ述語「好きです」、最後に目的語「あなた」がくるので、日本語とは語順が異なります。
しかし、韓国語では、「私」、「あなた」、「好きです」と、日本語と同じ形をとります。さらに、韓国語は日本語と同じ語順なだけでなく、文法の仕組みまでほぼ同じで、「私」、「あなた」、「好きです」の言葉の間に、「は」、「を」と助詞 が入ります。
今例に出した文章を韓国語にしてみましょう。
「私は、あなたを、好きです」
「나는 당신을 좋아합니다」(ナヌン タンシンウル チョアハムニダ)
このように文法の仕組みが日本語とほぼ同じであることがわかります。
では、ためしにもうひとつ文章を韓国語にしてみましょう。
助詞だけを韓国語に置き換えましたが、このように日本語と同じ語順で、同様の助詞の使い方 をしているのが韓国語なのです。
ちなみに全てを韓国語に変換するとこうなります。
上の、「大学」、「図書館」、「歴史」などの漢字がありますが、韓国も日本も、漢字を使う国なので、漢字を覚えるだけで、名詞の語彙が大幅に増えます。
敬語の差異
日本語は他の国の言語と比べて敬語が発達していますが、韓国語は日本語に劣らず敬語が発達しています。
儒教の国ですので、目上の人に対して敬語をしっかりと使わないと礼儀のない人だと思われるのでご注意ください。
また、
といったような尊敬や謙譲の意味を持つ語彙も存在します。
日本の敬語と韓国の敬語で違う点もあります。
日本では身内のことを外に向けて言うときは敬語を使うことはありませんが、韓国では「父親」「先生」「社長」など年齢・身分など自分より上の人であれば身内であっても敬語を使います。
例を見て見ましょう!
「사장님은 지금 안 계시는데요.」
「社長様は 今 いらっしゃらないのですが」
日本では「社長」と対外的にも使いますが、韓国では「社長様」と敬語を必ず付けるのです。
この点が日本と韓国の敬語の大きな違いです。
ここが日本語と違う、韓国語!
句読点と分かち書き(띄어쓰기)
韓国語では文末に、疑問文では「?」、それ以外の文では「.」(ピリオド)を必ず付けます。
日本語のように「、」(読点)は使わず、長い文章では文の区切りをわかりやすくするために「,」(カンマ)を使う場合もあります。
ですが、韓国語の文章の最大の特徴は、文節ごとに分かち書きをすることです。これにより暗号のような文字であるハングルだけの文章でも、文の意味が的確に判読できるようになっています。
まとめ
日本語と韓国語の似ている部分とちょっと違う部分をご紹介しました。
語順が日本語と一緒なので、発音と単語を増やしていけば、簡単な会話はできるようになりそうです。
どのような点が似ているのか、違うのかがわかることで、韓国語を習ってみてもいいかなと思う方もいるのではないでしょうか?
韓国語教室KVillage韓国語教室 K Village 韓国語なら、初心者でも母音や子音からしっかり学ぶことができます。
韓国語も日本語も堪能な先生だから、発音もばっちり指導してくれますよ。
先生に日本語を勉強したときにどのように勉強したかを聞いてみると、
韓国語学習に活用できそうな勉強方法が見つかるかもしれません。
まずは、韓国語体験レッスンで、韓国語を始めてみませんか?
【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は13,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。
まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国21校 + オンラインレッスンでおまちしております!