韓国語コラム | 韓国語で<ずっと>って言いたい!ずっと〇〇な気持ちを韓国語で表現する方法とは?

韓国語で<ずっと>って言いたい!ずっと〇〇な気持ちを表現する方法とは?

世界中の言葉にあてはめたとしても〈ずっと〉という言葉は、とてもポジティブなものであるはずです。

「ずっと一緒だよ」
「これからもずっと応援してます」
「心配しないで。ずっと待ってるね」
「わたしたち、ずっとずっと友達だよ」

大切な相手から〈ずっと〉といわれると、うれしい気持ちになるのではないでしょうか。〈ずっと〉というとき、とてもしあわせな気持ちになるに違いありません。

韓国語で〈ずっと〉というときは、なんていったらいいのでしょうか?

そこで今回は、韓国語の〈ずっと〉フレーズをご紹介します。

韓国語で〈ずっと〉

韓国のアイドルグループ INFINITE の함께(ハムッケ/一緒に)では、함께한 사람 계속 함께할 사람(ハムッケハンサラム ケソクハルサラム)一緒に過ごした人 ずっと一緒にいる人)、Lovelyz KeiのLet’s Prayでは、끝내 함께 할 수 없어서と(クッネハムッケハルスオプソヨ/ずっと一緒にはできない)というフレーズがあります。
特にLet’s Prayは韓国国内で日本の人気ドラマ「リッチマン・プアウーマン」をリメイクした「リッチマン」のOSTであったので知っているのではないでしょうか。

韓国語で〈ずっと一緒〉は계속(ケソク)、あるいは죽(チュク)・쭉(チュク) ということができます。それぞれ韓国語から日本語にしたとき「ずっと」になります。まずは、계속(ケソク)から説明していきます。

계속(ケソク)は韓国語の「漢字語」にあたります。日本語にあてはめると「継続」です。つまり、ずっとという意味であることがわかります。

意味は계속(ケソク)と同じ「ずっと」ですが、죽(チュク)・쭉(チュク)は固有語になります。中国大陸からもたらされたのではなく、朝鮮半島に根付いている韓国語です。では、죽(チュク)・쭉(チュク)の違いはなんなのでしょうか?

わかりやすく日本語に置き換えてみます。죽(チュク)は「ずっと」、쭉(チュク)は「ず~っと」。より「ずっと」を強調しているのが쭉(チュク)だといえます。

韓国語では【漢字語=お堅い】【固有語=やわらかい】という印象があります。そのため、どちらかというと、계속(ケソク)はフォーマル、죽(チュク)・쭉(チュク)はインフォーマルになります。これが、ニュアンスの違いだと指摘されることもあります。基本的に、계속(ケソク)と죽(チュク)・쭉(チュク)に意味の違いはありません。

韓国語で〈ずっと〇〇しています!〉

韓国語で「ずっと〇〇しています!」はなんていえばいいんでしょうか?ここでは「ずっと応援しています!」「ずっと待ってる」、このよくありそうなふたつのフレーズを例にあげて説明していきます。

■ずっと応援しています | 계속 응원할게요 (ケソク ウンウォンハルケヨ)

韓国アイドルのファンレターにぴったりのフレーズです。最近では SNSから気軽に応援メッセージを送ることもできるようになっています。계속(ケソク)はずっと、(ウンウォン)は応援という韓国語です。そして、(ハルケヨ)は~していますという韓国語の語尾になります。
〈ファン〉という立場なら、かしこまった계속(ケソク)がいいかもしれません。そうではない親しい関係の相手であれば、죽(チュク)・쭉(チュク)でもいいでしょう。

■ずっと待ってる | 계속 기다릴게 (ケソク キダリルケ)

兵役をむかえた韓国アイドルに「ずっと待っています」とファンレターを送ることもあるのではないでしょうか。韓国人と親しくなったら「ずっと待ってる」なんていうこともあるかもしれません。

기다릴게(キダリルケ)は、「待ってるから」という韓国語の言い方です。待っていることを強調しています。계속 응원할게요(ケソク ウンウォンハルケヨ/ずっと応援しています)のように、相手との関係によっては죽(チュク)・쭉(チュク)でもかまいません。

直訳だと「いつまでも」ですが、ずっとという意味で언제까지나(オンジェッカジナ)ともいうことができます。

韓国語で〈ずっと友達!〉

韓国人と〈チング〉になれたら、韓国語でコミュニケーションをとりたいものです。特に、韓国人の友人関係ははっきりしています。日本人だったら気恥ずかしくていえないようなことも、きちんと言葉にできるのです。だからこそ、日本人も〈ずっと友達〉だとはっきりといいたいものです。

쭉 친구야 (チュク チングヤ)

韓国語のタメ口にあたるパンマルでの〈ずっと友達〉という言い方です。そのため、계속(ケソク)より쭉(チュク)がふさわしいといえます。계속(ケソク)にパンマルでは違和感があるかもしれません。日本語にしてみるとわかりやすいでしょう。「それでさ、今朝のことなのですが」だと、日本人にはおかしな印象です。

ちなみに、ハングルにするときは、쭈~크(チュ~ク) という書き方もできます。韓国語のフォーマルとしては認められていません。あくまで友達同士のやりとりだけのものです。よし親しい印象のハングルでもあるので、LINEやカカオトークの会話にもいいでしょう。

まとめ

韓国語の〈ずっと〉は漢字語の계속(ケソク)、固有語の죽(チュク)・쭉(チュク)があります。また、いつまでもという韓国語である언제까지나(オンジェッカジナ)にも置き換えられます。

韓国語で〈ずっと〉がいえるようになったら、相手にもはっきりと〈好意〉という気持ちが伝わるはずです。さらに韓国人との距離を縮められるでしょう。

韓国人との距離が縮まったら、もっと韓国語で会話をする機会が増えるに違いありません。韓国語スキルが追いつかず、もっと韓国語で気持ちを表現するために、韓国語のスキルアップを目指すきっかけにもなるかもしれません。

K Village 韓国語では、韓国人教師が初心者にもわかりやすいレッスンをしてくれます。韓国語が初めてでも挫折することなく、〈ずっと〉韓国語の勉強ができるでしょう。

まずは体験レッスンで、韓国語に挑戦してみましょう。

【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は12,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。

まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国18校 + オンラインレッスンでおまちしております!

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み
LINE@追加

K Villageは全国に18校+オンラインも

まずは韓国語レッスンを無料で体験してみませんか?

韓国語教室 K Village 韓国語 は生徒数12,000人を超える日本最大の韓国語教室です。まずは無料体験レッスンでお待ちしています!

※2021年2月 日本マーケティングリサーチ機構調べ。在籍生徒数(生徒数)No.1

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み

最近の投稿

CATEGORY

ARCHIVE

SEARCH

K Villageで韓国語を一緒に勉強しませんか?

ぜひお気軽にご相談ください。

TOP
TOP