ハングルで「ごめんなさい」と謝罪できますか?ごめん・ごめんなさいと韓国語で謝る方法

ハングルで「ごめんなさい」と謝罪できますか?ごめん・ごめんなさいと韓国語で謝る方法

何か悪いことをしたら「ごめん」「ごめんなさい」と謝るということはとても大切なことです。それは韓国語でも同じですよね。

ちょっとしたトラブルや失敗は誰にだって起こりますが、しっかり「ごめん」「ごめんなさい」と反省の気持ちを伝えることは人間関係において重要な言葉です。

とてもよく使う言葉である「ごめん」「ごめんなさい」。ハングルでは何というのか?立場や関係性によってより丁寧に言うには?友達に言うには?

そして「ごめん」「ごめんなさい」と合わせて伝えたいメッセージなどもご紹介したいと思います。

気持ちを込めてハングルでも「ごめん・ごめんなさい」と謝りたい

悪いことをしたら素直に「ごめん」「ごめんなさい」。小さい時から言われている大切なことですよね。
韓国語でも「ごめん」「ごめんなさい」はとても大切な言葉です。

ミアナムニダ、チェソンハムニダと習うハングルの「ごめんなさい」ですが、やはり敬語や友達へのタメグチの違いもはっきり知っておきたいところです。また謝罪と一緒により反省の気持ちを伝えるために合わせて言いたいメッセージなども見ていきましょう。

韓国語で「ごめんなさい」はミアナムニダ

一番メジャーな韓国語の「ごめんなさい」はミアナムニダです。

ハングルでは미안합니다と書きます。미안해요(ミアネヨ)とも言います。これが一般的な「ごめんなさい」ですね。

この미안합니다の미안は漢字で書くと「未安」となります。日本語ではない漢字語ですが、相手に対して気持ちが落ち着かない、気が済まないという心理をあらわす単語なのだそうです。

これは一応「イムニダ」の形なので敬語ではありますが、ミアナムニダやミアネヨでは、ちょっとカジュアルな印象があります。本当に丁寧に謝っているという感じがちょっと弱いといいますが、正式ではありません。もちろん友達や家族に対してはいいのですが、より丁寧に誤りたい場合は、チェソンハムニダを使います。

チェソンハムニダはさらに丁寧なハングルの「ごめんなさい」

丁寧に「ごめんなさい」と謝る場合の韓国語は【チェソンハムニダ】。ハングルでは죄송합니다と書きます。

【申し訳ありません】や【すみませんでした】と、より丁寧に誤っている印象は断然こちらの方が強く伝わります。

ちなみに、日本語でごめんなさいの丁寧な言い方の「申し訳ありませんでした」は過去形ですが、韓国語の場合、何か悪いことをしてすぐに謝っている場合には、過去形にすることはほとんどありません。

仮に죄송했습니다(チェソンヘッスンミダ)と過去形にした場合、ニュアンスとしては「申し訳ないことをしてしまいました」とずいぶん前のことを思い出して反省の気持ちを伝えているような印象を受けます。なので、通常の使い方としては現在形で覚えましょう。

友達に謝るときの「ごめん」はミアネ?(パンマル:タメグチ)

丁寧な「ごめん」「ごめんなさい」が죄송합니다で、ちょっとカジュアルな「ごめんなさい」が미안합니다ですが、미안합니다を本当の友達に使う場合は、さらにパンマル(タメグチ)を使います。

미안해!(ミアネ!)
미안!(ミアン!)

どちらも友達によく使う「ごめん!」です。미안!(ミアン!)の方はどちらかというと男性が親しい人へ謝るときに使うことが多いでしょう。「すまん!」と謝っているような時に使います。

また、日本語でも「ごめんごめん!」と繰り返して謝ることもありますが、韓国語でも「미안미안!」と言ったりもしますよ。

そして日本では英語で「I’m soory」をカタカナでアイムソーリーというように、韓国でもソーリーを「소리」書いたりもします。日本語のように「-」と伸ばしては書かないのでちょっと面白いですね。

【韓国語一覧】韓国語のあいさつ・日常会話・授業フレーズをわかりやすい一覧でご紹介!

ごめんなさいと一緒に添えたいハングルのメッセージは?

基本の「ごめん」「ごめんなさい」を見たところで、ただ一言謝るだけでなくより反省の気持ちを伝えるために、「ごめん」「ごめんなさい」と一緒によく使うメッセージも見てみましょう。

友達へのごめん!と合わせてよく言う言葉としてはこんなものがあります。

本当にごめん!정말 미안해!(チョンマル ミアネ!)
二度としないから!두번 다시 안할게!(トゥボン タシ アナルケ)
反省してる! 반성할게(パンソンハルケ)
許して!용서해줘(ヨンソヘジョ)

言われた方が腹の虫がおさまらず言い返す場合はこんな言葉があります。

謝りなさい! 사과해!(サグァヘ!)
絶対許さない!절대로 용서 못해!(チョルテロ ヨンソ モッテ!)
お前はいつもそうじゃない!너는 항상 그러잖아!(ノヌン ハンサン クロジャナ)
ごめんて言えばば済むの?미안하다고 하면 그만이야?(ミアナダゴハミョン クマニヤ?)
失望した(がっかりした)실망했어(シルマンヘッソ)

覚えておくとドラマの喧嘩のシーンなんかで聞き取りに役立ちそうですね。

ビジネスシーンなどの謝罪の場所ではどうでしょうか。

心からお詫び申し上げます。진심으로 사과드리겠습니다(チンシムロ サグァ トゥリゲッスムニダ)
このような失敗が無いように今後は気を付けてまいります。이런 실패가 없도록 앞으로 조심하겠습니다.(イロン シルペガ オットロッ アプロ チョシムハゲッスムニダ)

「ごめん」「ごめんなさい」ということは極力怒らないようにしたいものですが、謝らないといけない場面に遭遇した時はしっかりと謝罪できるように是非覚えておいてください。

日本語の「すみません」はミアナムニダではない?

最後に日本語の「ごめん」「ごめんなさい」と同じ意味で使われる「すみません」についてちょっと解説させてください。同じ謝罪の意味で「すみません」という場合はもちろんこれまで紹介したように、ミアナムニダやチェソンハムニダでいいのですが、私たちはちょっと人を呼び止めたりするときや話しかけるときにもよく「すみません」と使いますよね。この場合は、ミアナムニダやチェソンハムニダはおかしいので注意してください。

英語でも同じですよね。人に呼び掛けるときなどは「ごめんなさい」の「I’m sorry(アイムソーリー)」ではなく「Excuse Me(エクスキューズミー)」を使いますよね。韓国語でも同じです。

この場合の「すみません」は韓国語では「チョギヨ」がしっくりきます。ハングルでは저기요と書きます。レストランなどで店員さんを呼びたい時や相手にちょっと話しかけるときにはこちらを使ってください。

ちょっと申し訳ないのですが…のように、恐る恐る話しかけるときには、저기 좀 죄송한데요… (チョギ チョン チェソンハンデヨ…)と使うのはOKです。

ハングルで「ごめん・ごめんなさい」まとめ

ハングルでの謝り方「ごめん」「ごめんなさい」を集めてみました。

旅行などのちょっとした会話でも活躍しそうですね。しかし、日本人はよく謝るという意見もあります。つい、日本語感覚で恐縮して「すみません」のように使うのではなく「ありがとう」と言える場面では、そちらを意識して使ってみるのもおすすめですよ!

■関連ハングル記事
ハングルで「ありがとう」を伝えよう!ビジネスから友達までハングルで「ありがとう」ニュアンスの違いもしっかり解説

【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は9,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。

まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国16校 + オンラインレッスンでおまちしております!

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み
LINE@追加

K Villageは全国に16校+オンラインも

まずは韓国語レッスンを無料で体験してみませんか?

韓国語教室 「K Village 韓国語」は生徒数9,000人を超える日本最大の韓国語教室です。まずは無料体験レッスンでお待ちしています!

※2021年2月 日本マーケティングリサーチ機構調べ。在籍生徒数(生徒数)No.1

まずはお試しレッスン! 無料体験レッスン申込み

K Village 韓国語 ブログ関連記事

最近の投稿

CATEGORY

ARCHIVE

SEARCH

K Villageで韓国語を一緒に勉強しませんか?

ぜひお気軽にご相談ください。

TOP
TOP