ハングルの同音異義語!同じ読み方で意味が違うハングルに注意しよう!
今回はハングルの同音異義語についてご紹介してきたいと思います。
日本語にもたくさんある同音異義語。同じ発音でも漢字が違うなどで意味が異なる言葉のことです。
例えば「ハシ」。食べるときに使うお箸。川にかかっている橋。真ん中、端の端、などなどです。
実はこの同音異義語、韓国語にとても多くあり注意が必要なんです。
韓国語は漢字を使わず、すべて文字がハングルなので一見すると意味が違うことがわかりにくい!そこで、注意すべきハングルの同音異義語。
どんなものがあるのか、なぜハングルには同音異義語が多いのか、どのように注意していけばいいのかなどを見ていきたいと思います。
同音異義語とは?
ハングルに多い同音異義語。
同じ発音で意味が違う言葉のことですよね。
名詞だと先ほどご紹介した「ハシ(箸、橋、端)」などです。動詞だって同音異義語がたくさんあります。
「みる」は「見る」、「診る」、「観る」、「看る」など。
漢字が違うだけで日本語場合は雰囲気だけでも違うニュアンスを感じ取れますが、ハングルの場合はそうはいきません。
ハングルには同音異義語がたくさん!
例えば、경기(キョンギ)という名詞。
これは日本語で言うと「競技」「景気」の二つの意味に訳されます。
日本語でも発音が似てはいますが、意味は全く違います。
全く同じハングルで書かれているのに、これだけ意味が違うとなると、これは見極めが必要ですね。
また地名の「京畿」の意味もあります。
次に、「배」。
発音は「ぺ」です。
パッチムがないので比較的初級の段階で目にすることも多いハングルですが、「おなか」という意味、果物の梨、そして船、2倍、3倍の倍、といった意味があります。
こんな風にたった一文字ですがたくさんの意味を持っているすごいハングルです。
배를 타고 배를 먹었는데 아직 배가 고프다
(ペルル タゴ ペルル モゴンウンデ アジッ ペガ コップダ)
→船に乗って梨を食べたけどまだおなかがすいている。
他には、「연기(ヨンギ)」。
このハングルも二つ意味があって、「演技」と「延期」です。
日本語の発音は「ぎ」か「き」かで区別することが出来ますが、韓国語の場合は同じ文字でも「ㄱ」などは語頭では濁らずに発音するけど、語中・語尾では濁る変化をするなどのルールがあり、これもまた同音異義語が多い原因になっているようですね。
また、同じ文字でも意味がまったく違うどころかまるっきり違う方向に異なるものもあります。
有名なのが「방화(バンファ)」、意味が「放火」と「防火」です。
絶対に間違えてはいけないと思わせる同音異義語ですね。
■関連ハングル記事
ハングルの文字数はたった24文字!ハングルは簡単に覚えられる表でマスターしよう
なぜハングルには同音異義語が多いの?
一番の原因はやはり、「漢字を使わない言葉だから」です。
そして、元々は漢字を使っていた言葉なのに、使わなくなったため、特に同音異義語が多くなってしまっています。
それ以外でも、もともとハングルには同音異義語が多いこともあってややこしいんですよね。
このことから、ちょっとハングルにとっては不名誉なことと言えるかもしれませんが、「ハングルは欠陥言語だ」なんて言われることもあるほど。
欠陥とはかなりネガティブなイメージになりますね…
しかし、日本語を含め他の言語でも同音異義語は存在しますし、注意してみればそれほどの欠点とは言えません。
その為に同音異義語のハングルをどうやって見極めるのか?その方法もチェックしておきましょう。
■関連ハングル記事
ハングルは欠陥言語って本当?ハングルが持つ特徴や欠点から欠陥言語といわれる原因を調査
同音異義語のハングルの意味を正しく見極める方法とは?
こちらのふたつの例文をご覧ください。
새로운 시장은 젊지만 인기가 있다.
(セロウン シジャンウン チョルムチマン インキガ イッタ)
새로운 시장은 크고 인기가 있다.
(セロウン シジャンウン クゴ インキガ イッタ)
同じ単語がたくさん含まれていて、同音異義語もあり、違いが分かりにくい文章です。
一つ目の文章は「新しい市長は若くて人気がある」、二つ目は「新しい市場は大きくて人気がある」が正解ですが、わかりましたか?시장が市長と市場の二つの意味が同音異義語です。
一つの文章だけでは、正しくわからなかったという人もいるでしょう。
その場合はその単語が含まれている文章だけでなく、もっと範囲を広げて意味を推測する必要がありますね。
長文や会話ではそのようになるべくたくさん情報を基に意味を推測して、正しく同音異義語を見極めましょう。
単語だけで分からないという場合は、ハングルを漢字に変換し、候補となる漢字語を探して意味をつかむという方法もあります。
韓国語も昔は漢字を使っていた言葉です。
現在ハングルだけになっているのは、いわば日本語で漢字にあたる文字もすべてひらがなで書かれているような状態ということ。
つまり、単語の意味がわからない場合でも私たち日本人は漢字を見れば意味の違いを推測することが出来ます。
ハングル文字から漢字を探すという辞書探して見つけるという方法で、同音異義語の正しい意味を調べるという方法が使えます。
しかし、たいていは前後の文章から推測できますので、安心してください。
一つのハングルの単語から複数の意味を同時に覚えることもできますので、そう考えて前向きにハングルの同音異義語と付き合っていきましょう。
■関連ハングル記事
ハングルの辞書の選び方!翻訳やわからない本の単語や漢字を調べる方法は?
似たようなハングルの発音がならんだ早口言葉に挑戦!
全く同じ発音ではなくても似ている発音の単語もあって悩ましいものですが、それを楽しく学べる早口言葉をご紹介します。
日本語では「生麦生米生卵」「隣の客はよく柿食う客だ」などなど、たくさんの早口言葉がありますが、もちろんハングルにだってあります!
ハングルの発音はただでさえ複雑で難しいので、早口言葉もどんなものなのか気になりますよね…発音のトレーニングにもなりますので是非覚えて挑戦してみて下さい。
간장 공장 공장장은 강 공장장이고 된장 공장 공장장은 장 공장장이다.
カンジャン コンジャン コンジャンジャンウン カン コンジャンジャンイゴ トゥェンジャン コンジャン コンジャンジャンウン ジャン コンジャンジャンイダ
醤油工場の工場長は姜(カン)工場長で、味噌工場の工場長は張(チャン)工場長だ
내가 그린 기린 그림은 잘 그린 기린 그림이고 니가 그린 기린 그림은 잘 못 그린 기린 그림이다.
ネガ クリン キリン クリムン チャル クリン キリン クリミゴ ニガ クリン キリン クリムン モッ クリン キリン クリミダ
私が描いたキリンの絵は上手に描けたキリンの絵で、あなたの描いたキリンの絵は上手に描けていないキリンの絵だ
저기 계신 저 분이 박 법학박사이시고 여기 계신 이 분이 백 법학박사이시다.
チョギ ゲシン チョ プニ パク ポパクパクサイシゴ ヨギ ゲシン イ プニ ペク ポパクパクサイシダ
あちらにいらっしゃるあの方がパク法学博士で、こちらにいらっしゃるこの方がペク法学博士だ
いかがですか??発音のトレーニングにもなりますので、是非挑戦してみて下さい。
ハングルの同音異義語まとめ
同じ発音でも意味の違うハングルの同音異義語について調べました。
私たち日本人は漢字を使うので文字を見ただけで意味を把握できますが、ハングルの場合はそれができないのでちょっともどかしいと感じる人もいるかもしれませんね。
前後の文章もしっかり読んで意味を正しく把握できるように注意しましょう。
【PR】K Village 韓国語K Village 韓国語は13,000人が通う日本最大の韓国語教室。講師は全員日本語もバッチリ。受付には韓国留学経験もある日本人スタッフもいて安心。
まずは無料体験レッスンで韓国語を楽しんでみませんか?全国21校 + オンラインレッスンでおまちしております!