アンニョンハセヨ🐰
KVillage京都校です❣
皆さんは韓国語の学習をしていて、この表現日本にないな・・・
直訳したら違和感があるな・・・なんてことありませんか?😯
韓国語には直訳できない韓国語の表現があるんです!
今回はその中から日本にはない面白い表現5つを紹介していきますね♪
日本にはない面白い表現👩🏫
①눈치 있다 / 눈치 없다
発音:ヌンチ イッタ / ヌンチ オプタ
直訳:「目つきがある」/「目つきがない」
意味:空気を読む・気が利く / 空気が読めない・鈍感
🟡使い方:쟤는 진짜 눈치 없어.
チェヌン チンチャ ヌニ オプソ
(あの子、本当に空気読めないね。)
📌 補足:「눈치(ヌンチ)」は日本語にピッタリ対応する言葉がありませんが、韓国では日常会話でとてもよく使われます!「相手の気持ちを察する力」みたいなニュアンスです。
②손이 크다
発音:ソニ クダ
直訳:「手が大きい」
意味:料理や準備をたくさんする人、気前が良い人
🟡使い方:어머니는 손이 커서 항상 음식을 많이 해요.
オモニヌン ソニ コソ ハンサン ウムシグル マニ ヘヨ
(母は料理を大量に作るタイプです。)
📌 補足:手の大きさ=準備する量の多さ という面白い比喩表現ですよね!日本語だと「太っ腹」に近いニュアンスです。
③마음에 들다
発音:マウメ トゥルダ
直訳:「心に入る」
意味:気に入る、好みに合う
🟡使い方:이 옷이 마음에 들어요.
イ オシ マウメ トゥロヨ
(この服、気に入りました。)
📌補足:日本語だと「気に入る」一択ですが、韓国語では「心に入る」という表現が独特ですよね!
④정이 들다
発音:ジョンイ トゥルダ
直訳:「情が入る」
意味:情がわく、情が移る(人・物に対して愛着がわく)
🟡 使い方:함께 살다 보니 정이 들었어요.
ハムケ サルダ ボニ ジョンイ トゥロッソヨ
(一緒に暮らしていたら、情がわきました。)
📌 補足:韓国文化には「정(ジョン)」という特別な概念があります。
日本語では一言で訳せない、温かい人間関係・つながりを表す感情らしいです💛
⑤입이 심심하다
発音:イビ シムシマダ
直訳:「口が退屈だ」
意味:お腹はすいていないけど、何か食べたい
🟡 使い方:입이 심심한데 과자 좀 먹을까?
イビ シムシマンデ クァジャ チョム モグルッカ?
(口が寂しいし、お菓子でも食べようか。)
📌 補足:日本語だと「なんとなく食べたい」に近いですが、「口がヒマ」って考え方が面白いなって思いました😀
最後に・・・
いかがでしたでしょうか?
日本にはない面白い表現が沢山あって、不思議ですよね🤔
ネイティブ韓国人しか知らない韓国語をK Villageで学んでみませんか?
もっと詳しく知りたい!学んでみたい!と思われた方は、まず無料体験レッスンへご応募くださいませ💜
全く初めてで不安・・・!という方も大丈夫です🙌
ネイティブ韓国人講師が一から教えてくれるので、安心です♪
全く初めての方同士で、安心して始めていただける初心者のクラスもございます🐰
まずは体験レッスンよりお待ちしております🍂
京都・烏丸の韓国語教室ならK Village 韓国語 京都校
「東証プライム上場企業のグループ会社」が運営する安心の韓国語教室!生徒数15,000名突破!日本最大の韓国語スクール~
京都校 は、烏丸駅から徒歩2分!!!